Reflection of the English Nation Culture in Proverbs and Sayings

англичанки

The old wise English proverb says: “As the people, so the proverb”. This saying fully reflects the subject of our investigation. The national proverbs and sayings are based on the specifications of the mentality and way of life.

There are four main origins of the English proverbs and sayings: biblical sources, borrowings from other languages (most often Latin), literature and folk. The semantics of investigated materials may say more interesting things about national culture. Analyzing the key words, which are frequently met in the proverbs and sayings, we can state that English people highly appreciate home and family, subordination, love and friendship.

For the residents of the Great Britain home is the best place in the world. The popular sayings are follows: “East or West, home is best”, “Home, sweet home” etc. A large amount of proverbs demonstrated sentimental and respecting attitude to the home says about the affection to the parental home and special feelings to the institution of the family. The similar value system we can see in the Russian folklore.

However, there are the contradictory examples of the perception of the world by Russian and English people. In accordance with the English sayings, one should carefully choose the friends: “Books and friends should be few, but good”. In Russia not only the quality, but also the quantity of friends is highly appreciated: “Do not have 100 rubles, but have 100 friends”.

The English people are used to the regime of constitutional monarchy and this cultural phenomenon is reflected in the proverbs and sayings. The proverbs about subordination took the second place according to the quantity. The specific sayings like “don’t wear out your welcome” or “respect is greater from a distance” show the reticence and social withdrawal of English people.

Перевод

Одна старая мудрая английская пословица гласит: «Какие люди, такие и поговорки». Это высказывание в полной мере отражает тему нашего исследования. Народные пословицы и поговорки основаны на особенностях менталитета и укладе жизни.

Английские пословицы и поговорки главным образом происходят из четырех источников: библейский, литературный, фольклорный и заимствования из других языков (чаще всего из латинского языка). Семантические особенности исследуемого материала могут рассказать намного больше интересного о национальной культуре. Анализируя ключевые слова, наиболее часто встречающиеся в пословицах и поговорках, мы выяснили, что англичане высоко ценят дом и семью, субординацию, любовь и дружбу.

Для жителей Великобритании дом является лучшим местом на Земле. Среди популярных пословиц можно отметить следующие: «Восток или Запад, а дома лучше», «Дом, милый дом» и др. Множество пословиц, демонстрирующих трепетное, сентиментальное и уважительное отношение к домашнему очагу, говорит о привязанности к родительскому дому и особым чувствам к институту семьи. Похожую систему ценностей мы видим в русском фольклоре.

Тем не менее, есть примеры противоположного восприятия мира русскими людьми и англичанами. Согласно английской пословице, необходимо быть осторожным, выбирая себе друзей: «Книг и друзей должно быть мало, но они должны быть хорошими». А в России высоко ценится не только качество, но и количество друзей: «Не имей сто рублей, а имей сто друзей».

Англичане привыкли к конституционной монархии и этот культурный феномен ярко отражен в половицах и поговорках. По количеству поговорки о субординации занимают второе место после ключевого слова «дом».  Такие специфические поговорки как: «не износи свое дружелюбие», или «на расстоянии уважения больше» показывают сдержанность и социальную замкнутость англичан.

Отражение культуры английского народа в пословицах и поговорках - 5.0 out of 5 based on 3 votes

Рейтинг:  5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна